今回は、めっちゃ雑学系の、しかも一言で括ると、どうでもいい話系〜🤣
元々私は、語源を知るのが好きだったりするので、面白いと思ったのでシェア☺️
知ってる人も、知らない人も
《更年期》
って英語で
Menopause
(メノポーズ)って言います。
これ、実は、2つの言葉から成り立っています。
医学用語では、
Meno(メノ) = 月経(子宮って意味もあるっぽい)
なので、たいてい“Menoナンチャラ〜”とか“Menナンチャラ〜”って付くと、言葉自体そんなに多くはないけども『あぁ月経系のなんかね。』
即ち、〈婦人科系のなんかね〉って分かっちゃう仕組み。(卵巣系はまた別用語である)
医学用語って意外と簡単な作りなのだ‼️☺️
因みに
Pause(ポーズ) = 休止、停止
ってことで、
Menopauseは直訳すると
月経の停止
になる〜💁🏻♀️
もっとひも解いていくとね、ギリシャ語やラテン語にたどり着いて、“月”とか“毎月の”ってなってくるのよ。
なので“ムーンサイクル”って言われているのも納得したわ。(厳密にいうと英語では言わないんだけどね、、、)
更に‼️
ここまで来たら、もうついでに言っちゃうと、、、
多くの女性を悩ませている
PMS
って、
Premenstrual Syndrome の略。
(発音するとプリメンストラルシンドロームって感じ、、、かな)
分解すると、、、
Pre = 前
Menstrual = 月経
Syndrome = 症候群
で、『月経前症候群』になるワケ。
上記⬆️でも述べたように“Menなんチャラ〜”ってなってるでしょ?
日本に住んでる限り、あまり触れることがない英語の類いと思うけど、豆知識として覚えておくと、将来何かの役に立つかもねぇ〜🤣
この投稿をInstagramで見る